El equipo
Nuestra empresa es, ante todo, un equipo de más de 20 personas de distintas procedencias y trayectorias profesionales, que persiguen un mismo objetivo: Ofrecer prestaciones de calidad, asegurar la satisfacción del cliente, establecer una colaboración próspera y duradera con nuestros traductores, y todo ello, respetando los valores sociales y medioambientales.
Si compartes también estos valores y deseas proponer tus servicios, no dudes en completar el formulario de candidatura.
-
-
Vincent Renard
- Puesto:
- Director Asociado
- Nacionalidad:
- Francesa
- Idiomas:
- Del inglés al francés
- Titulación:
- Facultad de Idiomas de Le Mans
- Lema:
-
Ne reporte pas à demain ce que tu peux faire faire par d'autres aujourd'hui
: ) - Lema traducido:
-
No dejes para mañana lo que puedas ordenar a otros para hoy
: )
-
-
-
Philippe Guyon
- Puesto:
- Director Asociado
- Nacionalidad:
- Francesa
- Titulación:
- Escuela Sup. de Gestión de París
- Lema:
- Ce qui vaut la peine d'être fait mérite d'être bien fait.
- Lema traducido:
- Lo que merece ser hecho, merece que se haga bien.
-
-
-
Mareike Lahaie
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- Alemana
- Idiomas:
- Del francés al alemán
- Titulación:
- Cámara de Comercio e Industria de Düsseldorf (Alemania)
- Lema:
- Leben heißt wählen
- Lema traducido:
- Vivir es decidir
-
-
-
Sylvana Guenand
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- Francesa
- Idiomas:
- Del inglés y español al francés
- Titulación:
- IUP de traducción e interpretación de Toulouse
- Lema:
- La vie, c’est comme une boîte de chocolats : on ne sait jamais sur quoi on va tomber
- Lema traducido:
- La vida es como una caja de chocolates, nunca sabes lo que te puede tocar.
-
-
-
Eleanor Johnston
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- Irlandesa
- Idiomas:
- Del francés al inglés
- Titulación:
- Universidad de Dublin City (Irlanda)
- Lema:
- The only place where success comes before work is in the dictionary.
- Lema traducido:
- El único lugar en donde el éxito viene antes que el trabajo, es en el diccionario.
-
-
-
Kevin Solan
- Puesto:
- Project manager
- Nacionalidad:
- Irlandesa
- Idiomas:
- Del francés al inglés
- Lema:
- If you can imagine it, you can do it!
- Lema traducido:
- Si puedes imaginarlo, puedes hacerlo.
-
-
-
Cristina López
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- Española
- Idiomas:
- Del francés e inglés al español
- Titulación:
- Universidad Pontificia Comillas de Madrid
- Lema:
- Sonríe a la vida y la vida te sonreirá.
-
-
-
Isa Valenti
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- Italiana
- Idiomas:
- Del francés al italiano
- Titulación:
- Escuela Superior de Intérpretes y Traductores de Bolonia (Italia)
- Lema:
- il silenzio è d'oro
- Lema traducido:
- El silencio es oro
-
-
-
Emmanuel Angé
- Puesto:
- Ventas y marketing
- Nacionalidad:
- Francesa
- Titulación:
- Universidad Católica del Oeste (Francia)
- Lema:
- Tu n’as aucune chance alors saisis la !
- Lema traducido:
- No tienes suerte, entonces ¡aprovéchala!
-
-
-
Marie Kuhn-Osius
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- Germano - Norteamericana
- Idiomas:
- Del alemán al inglés
- Titulación:
- Universidad de Beloit (EE.UU.)
- Lema:
- Find a job you love and you'll never work a day in your life.
- Lema traducido:
- Elige un trabajo que te guste y no tendrás que trabajar ni un día de tu vida.
-
-
-
Mybel Andino
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- Puertorriqueña
- Idiomas:
- Del francés e inglés al español
- Titulación:
- Universidad de Rennes 2
- Lema:
- Success is often achieved by those who don't know that failure is inevitable.
- Lema traducido:
- Al éxito lo alcanzan, a menudo, los que no saben que el fracaso es inevitable.
-
-
-
Qing Song
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- China
- Idiomas:
- Del francés y alemán al chino
- Titulación:
- Universidad de Nantes (Francia)
- Lema:
- 今日事今日毕
- Lema traducido:
- No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.
-
-
-
Sofie De Bruyne
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- Belga
- Idiomas:
- Del inglés y francés al neerlandés y flamenco
- Titulación:
- EHSAL à Bruselas (Bélgica)
- Lema:
- Hoe meer je leert, des te meer kom je er achter dat je niks weet.
- Lema traducido:
- Cuanto más aprendes, menos crees saber.
-
-
-
Yassine Ben Othmane
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- Tunecina
- Idiomas:
- Del francés e inglés al árabe
- Titulación:
- Universidad de Nantes
- Lema:
- من لا يحب صعود الجبال، يعش أبد الدهر بين الحفر
- Lema traducido:
- Aquél que no ame subir montañas, siempre vivirá a nivel de los hoyos.
-
-
-
Elsa Le Mée
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- Francesa
- Idiomas:
- Del inglés y español al francés
- Titulación:
- IUP de traducción e interpretación de Toulouse
- Lema:
- Faites que le rêve dévore votre vie afin que la vie ne dévore pas votre rêve.
- Lema traducido:
- Haz que un sueño devore tu vida, y que la vida no devore tu sueño.
-
-
-
Francia Vega Maldonado
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- Colombiana y francesa
- Idiomas:
- Del francés al español
- Titulación:
- Formación de Diseño Gráfico en ORT de Buenos Aires (Argentina)
- Lema:
- Sawobona. Shikoba.
- Lema traducido:
- Te respeto y eres importante para mi. En ese caso, existo para ti.
-
-
-
Cathy Vandamme
- Puesto:
- Directora de Be Write
- Nacionalidad:
- Belga
- Idiomas:
- Del inglés, ruso y neerlandés al francés
- Titulación:
- Instituto Libre Marie Haps de Bruselas (Bélgica)
- Lema:
- La beauté des mots pour un monde plus beau.
- Lema traducido:
- La belleza de las palabras para un mundo más bello.
-
-
-
Marion Monnier
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- Franco-Neerlandesa
- Idiomas:
- Del francés al neerlandés
- Titulación:
- Hogeschool de Utrecht (Países Bajos)
- Lema:
- Het gesproken woord vervliegt, het geschrevene blijft.
- Lema traducido:
- Verba volant, scripta manent.
-
-
-
Nathalie Littoz Monnet
- Puesto:
- Directora de Caractères Alp
- Nacionalidad:
- Francesa
- Titulación:
- Universidad de Grenoble
- Lema:
- Le beau est la splendeur du vrai
- Lema traducido:
- Lo bello es el esplendor de la verdad.
-
-
-
Luis Alberto Faez
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- Argentina
- Titulación:
- Universidad de Buenos Aires (Argentina)
-
-
-
Claire Alexandre
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- Francesa
- Idiomas:
- Del inglés y alemán al francés
- Titulación:
- Universidad de Rennes 2
- Lema:
- Un ami, c’est quelqu’un qui te connaît bien et qui reste quand même.
- Lema traducido:
- Un amigo, es alguien que te conoce bien y que aun así, sigue siéndolo.
-
-
-
Susan Warren
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- Británica
- Idiomas:
- Del francés al inglés
- Titulación:
- Universidad de Birmingham (Reino Unido)
- Lema:
- Keep calm and carry on.
- Lema traducido:
- Mantén la calma y sigue adelante.
-
-
-
Caroline Durand
- Puesto:
- Coordinador de proyectos
- Nacionalidad:
- Francesa
- Idiomas:
- Del inglés y alemán al francés
- Titulación:
- Universidad de Mayence (Alemania)
- Lema:
- Etre vaut mieux qu’avoir
- Lema traducido:
- Vale más ser que tener
-
¿Necesitas asesoramiento?
Te llamamosNuestros clientes
-
Traducción español francés de una factura
-
Traducción de español a ruso y francés de un catálogo de productos
-
Traducción español inglés de un plan de calidad
-
Interpretación español italiano de una reunión comercial
-
Traducción al español de 5 catálogos técnicos
-
Traducción al italiano de una carta por impagos de un proveedor
-
Traducción al polaco y rumano - Maquetación documentos comerciales
-
Revisión de un documento en inglés de divulgación universitaria
-
Traducción aplicación web del español a 8 idiomas
-
Traducción página web al inglés de una consultora de interiorismo









