Interpretación
Para el buen desarrollo de tus relaciones comerciales o para asistir a eventos internacionales es posible que necesites un servicio de interpretación en uno o varios idiomas. Nuestra agencia de traducción e interpretación analiza tus necesidades en este campo para ofrecerte una solución a medida.
Cómo elegir la modalidad de interpretación adecuada
Para elaborar una propuesta de colaboración específica, primero analizamos varios factores como el tipo de evento, el número de participantes, los idiomas de trabajo, el tema sobre el que versará el discurso (presentación, ponencia, congreso, etc…). Existen distintas modalidades de interpretación , aunque las dos más extendidas son la interpretación simultánea (denominada frecuentemente "traducción simultánea") y la consecutiva:
- La interpretación simultánea es la técnica más apropiada para conferencias, seminarios o reuniones, pues requieren una comunicación fluida. El intérprete traslada el mensaje a la lengua de destino de manera inmediata y el oyente recibe la traducción instantáneamente. Para este tipo de prestación se necesita un equipo técnico específico compuesto de cabinas, receptores auriculares, micrófonos, consolas, etc.
- En la interpretación consecutiva el intérprete, situado junto al orador, toma notas del contenido del discurso y lo reproduce con total exactitud una vez terminada la intervención. Esta modalidad es la más adecuada para reuniones con un número reducido de asistentes (como entrevistas, negociaciones diplomáticas o ruedas de prensa).
- La interpretación susurrada (o "chuchotage") es la solución idónea cuando se trata de traducir un mensaje a una o dos personas. Es una forma de interpretación simultánea menos habitual y suele usarse en reuniones reducidas.
- La interpretación "con maleta" se impone como la modalidad ideal para grupos reducidos (menos de 20 participantes) ya que el equipo técnico es extremadamente ligero y se compone únicamente de varios auriculares y un micrófono (la "maleta del intérprete").
- El intérprete acompañante. La interpretación de enlace resulta muy útil a la hora de asistir a ferias, exposiciones u otro tipo de encuentros en los que el cliente necesite la asistencia de un intérprete para comunicarse con sus interlocutores extranjeros.
Intérpretes profesionales en cualquier idioma
Ofrecemos servicios de interpretación de máxima calidad en cualquier idioma europeo (intérpretes de inglés, de francés, de alemán, etc.) y otros menos comunes. Los intérpretes que colaboran con nosotros han sido seleccionados por su perfecto dominio de sus lenguas de trabajo, sus buenas referencias y su valía profesional, sin olvidar su especialización en disciplinas técnicas. La interpretación y la traducción son dos profesiones distintas que requieren aptitudes y formación diferentes. Un buen intérprete debe poseer cualidades como la resistencia física y psíquica, versatilidad y diplomacia y numerosos años de experiencia.
Antes de un evento, el intérprete se documenta sobre el tema y la terminología. Es crucial que el organizador le facilite con antelación todo el material de referencia y cualquier texto que vaya a ser leído.
Un servicio completo de interpretación
Nuestro propósito es ofrecer servicios de interpretación llave en mano para que el cliente no tenga que preocuparse por nada. Analizamos la demanda y prestamos un asesoramiento eficaz para dar con la solución más adecuada, en función del tipo de evento, del número de asistentes, la localización, los idiomas de trabajo y por supuesto, los costes. Nos ocupamos de toda la organización, desde la contratación de los intérpretes hasta la instalación y recogida de los equipos de sonido o del material (cabinas, auriculares, micrófonos, etc.).
Nuestra principal preocupación es conseguir que el evento sea todo un éxito, y somos conscientes de que para el buen desarrollo de la prestación, los intérpretes deben trabajar en las mejores condiciones (material adecuado, documentación sobre el tema, etc.).









