Localización de páginas web
Internet ofrece un inmenso potencial para acceder a diferentes mercados. Disponer de una página web en el idioma del usuario al que queremos dirigirnos es vital, pero no basta. Nuestra agencia ofrece un análisis estratégico para la localización de páginas web que va más allá de la simple traducción de textos y comprende la adaptación lingüística y cultural (estética, funcional…) de un sitio web a un determinado mercado.
La localización es un servicio global
Localizar un sitio web es mucho más que un simple servicio de traducción de contenidos en forma de texto o en lenguaje HTML y debe entenderse como un procedimiento estratégico encaminado a facilitarnos el acceso a un mercado extranjero para ofrecer un producto, un servicio o una marca adaptados a la cultura del público destinatario.
Nuestro objetivo es comunicar el mensaje de tu empresa a tus clientes potenciales en cualquier parte del mundo, conquistar mercados lejanos nos resulta un desafío estimulante.
Ofrecemos una solución adaptada a tu proyecto, basada en una metodología a tu medida.
La complejidad técnica de nuestra labor
Las personas que participan en el proyecto son quizá el elemento más determinante en el resultado final del mismo.
Nuestro equipo altamente cualificado cuenta con la preparación y conocimientos necesarios para ofrecer la máxima calidad. Asignamos el proyecto a un coordinador que actuará como único interlocutor y trabajará en estrecha colaboración con los programadores o diseñadores web. El coordinador analiza la demanda del cliente y le presta asesoramiento, estudiando los distintos aspectos a tener en cuenta para lograr una localización eficaz y emplear la tecnología idónea en cada caso: sistema de gestión de contenidos (CMS) adaptado a la gestión multilingüe o multi-sitios, nombre de dominio, alojamiento en servidores del país destinatario, requisitos administrativos específicos, ergonomía de la interfaz de usuario, uso del color, del diseño gráfico, etc.
Metodología orientada al cliente
Ofrecemos un servicio de localización de páginas web a tu medida:
orientamos nuestra metodología de trabajo a las necesidades específicas de cada proyecto.
El coordinador de proyectos está siempre en contacto con el cliente. Las distintas fases del proyecto se someten a la aprobación de este último ya que entendemos que su implicación y participación son un asunto clave para lograr un producto a la altura de sus expectativas.
Una vez analizadas las necesidades del cliente, seleccionamos al profesional con el perfil más adecuado: se trata de un redactor especializado, hablante nativo del idioma de destino de la traducción, que vive y ejerce en el país al que nos dirigimos. Además de su formación como traductor, el redactor posee una sólida experiencia en el sector del marketing y de la comunicación.
Ponemos a disposición del cliente un panel de revisores nativos procedentes del país destinatario, con un perfil similar al de los internautas a los que se pretende llegar: este equipo de expertos se encargará de asignar el proyecto al redactor adecuado y de supervisar su trabajo durante el proceso de localización de contenidos.
El redactor lleva a cabo una tarea de “inmersión” que le permite familiarizarse con el mensaje del cliente, probar el recorrido del usuario y detectar los elementos que deberán adaptarse necesariamente. En primer lugar, el redactor localiza los componentes de la estructura del sitio (menús, títulos, eslóganes) que componen la identidad corporativa. Una vez que el panel supervisa y aprueba esta primera fase de su trabajo, se traduce el resto de los contenidos. Durante todo el proceso llevamos a cabo comprobaciones periódicas que desembocan en un completo control de calidad lingüístico, técnico, visual y funcional. Antes de publicar la web, es posible proveer una versión beta para el cliente.









