Traducción científica

Traducción científica, artículos científicos, proyectos de investigación

Los artículos científicos, proyectos de investigación y conferencias no sólo se limitan al inglés. Nuestra agencia de traducción analiza y confía el proyecto del cliente a un experto en la materia y garantiza una calidad óptima, en cualquier idioma.

Los desafíos de la traducción científica

La actualidad científica mundial es extremadamente rica y la comunidad científica publica todo tipo de documentación en soporte papel o electrónico: artículos y publicaciones, conferencias, informes, resultados, estudios, entre otros. La vigilancia tecnológica y científica y la traducción de materiales de divulgación para un público local requieren conocimientos específicos.

Como ocurre con la traducción técnica, la información de un texto científico debe ser vertida en la lengua de llegada con la máxima precisión y univocidad. La traducción científica exige un uso coherente y preciso de la terminología y un estilo de redacción sobrio y riguroso.

Un equipo de expertos para tus traducciones científicas

Nuestra agencia de traducción dispone de un equipo de especialistas que traduce exclusivamente a su lengua materna. En función de la complejidad del texto, solicitamos la asistencia de expertos (profesores, médicos, ingenieros, etc.) que puedan resolver posibles dudas de los traductores y efectuar la revisión del texto traducido.

Nuestros traductores emplean diversos recursos documentales y terminológicos, como glosarios y obras de referencia entre la comunidad científica. Todos trabajan en estrecha colaboración con un experto a la hora de seleccionar la documentación y textos paralelos que servirán de referencia para la traducción y para uniformizar la terminología. La documentación ocupa por tanto un lugar primordial en la labor del traductor. Los profesionales en quienes confiamos están al día de la actualidad científica, de los recursos y principales novedades del sector de la traducción.

Traducciones científicas de máxima calidad

El coordinador de proyectos es el único interlocutor del cliente durante todo el proceso de traducción: responderá a todas sus dudas y se encargará de organizar los controles de calidad. La relación con el cliente es un asunto clave de nuestra metodología de traducción: mantenemos un diálogo constante que le permite estar informado de cada etapa del proyecto de traducción.

Ciñéndonos a nuestra carta de calidad, efectuamos siempre una segunda revisión: el traductor experto lleva a cabo diversas comprobaciones (estilo, registro, corrección terminológica…) comparando el texto original con la traducción. Para mantener la coherencia terminológica elaboramos glosarios de referencia para cada cliente y cada proyecto.

DESEO SOLICITAR UN PRESUPUESTO DE TRADUCCIÓN