Traducción literaria

Traducción de novelas, noticias, libros

"Traducir es producir con medios diferentes efectos análogos". Este principio, formulado por Paul Valéry, sintetiza a la perfección el cometido de la traducción literaria.

Traducción literaria: cuando la técnica se funde con la creatividad

La labor del traductor literario es traducir textos procedentes de la creación literaria en cualquiera de sus géneros. Para ello, debe “trasladar experiencias artísticas o literarias de una cultura a otra” (APETI, Declaración Programática, 5 de julio de 1997).

La traducción literaria requiere un profundo conocimiento de todos los aspectos del texto original, especialmente si el traductor tiene que traducir figuras estilísticas, connotaciones, humor, ironía y referencias culturales, además del impacto, o en otras palabras, el efecto buscado por el autor en los lectores del texto original, que probablemente tienen diferentes tradiciones, educación y contexto que el público destinatario de la traducción.

La traducción literaria requiere rigor, técnica y creatividad, cualidades indispensables a la hora de trasladar a otro idioma una obra literaria.
Por todo ello, podríamos decir que los traductores literarios llevan a cabo un "trabajo de autor" en su lengua materna.

La estrecha colaboración entre el cliente, el coordinador de proyectos y el traductor

Nuestra agencia de traducción actúa como intermediario privilegiado entre el autor, la editorial y el lector.
Para ello contamos con nuestra sólida experiencia y capacidades, además de confiar en un equipo de traductores profesionales seleccionados por la calidad de su trabajo y sus competencias en este campo. Para formar parte de nuestro equipo, un traductor literario debe acreditar formación y experiencia: poseer una titulación universitaria en Filología, o en Traducción e Interpretación, o en cualquier otra rama de las humanidades, y justificar experiencia profesional suficiente en el área de la Traducción Literaria y en los idiomas en los que se desea ejercer.

Conformidad con nuestra carta de calidad

Confíanos la traducción de una novela, un ensayo, un poema o cualquier otro material literario y obtendrás un resultado acorde con tus expectativas: estudiamos con detenimiento cada proyecto de traducción para escoger al traductor más adecuado. El proyecto se desarrolla sistemáticamente según nuestra metodología, es decir, siguiendo un proceso de trabajo que comprende diferentes etapas y controles de calidad con el fin de lograr el resultado esperado por el cliente.

DESEO SOLICITAR UN PRESUPUESTO DE TRADUCCIÓN