Traducción técnica
Junto con el dominio del idioma, la traducción técnica exige un uso coherente y preciso de la terminología y un estilo de redacción sobrio y riguroso.
Traducción técnica: sólo para expertos
Además de ser fiel al original, una traducción técnica debe ser precisa, clara y coherente. Confía la traducción de tus manuales, patentes, guías de usuario, fichas técnicas, etc., a un traductor técnico nativo que posea los conocimientos necesarios en materia de normas y estándares de calidad y el rigor que hace falta para redactar este tipo de textos.
Sea cual sea el público destinatario (usuarios, operarios, ingenieros) cada término tiene su importancia y la información debe ser vertida en la lengua de llegada con la máxima precisión y univocidad.
Un equipo de traductores técnicos altamente cualificados
La traducción técnica es nuestra principal área de negocio y por tanto la que mayor volumen de trabajo representa. Nuestro equipo de traductores nativos experimentados se encarga de traducir y revisar la documentación técnica del cliente en más de 70 idiomas.
Nuestros traductores utilizan recursos informáticos eficaces (memorias de traducción y bases terminológicas) y fuentes fiables de documentación técnica. Además de su perfil de traductores, todos ellos cuentan con formación o experiencia profesional en la materia.
Nuestra agencia de traducción asigna cada proyecto a los traductores técnicos más capacitados para traducir los textos del cliente a su lengua materna, según su especialidad.
Traducciones técnicas de máxima calidad
Nuestra metodología de trabajo se organiza en base a diversos controles de calidad que nos permiten garantizar al cliente una traducción técnica de máxima calidad. Con el objeto de mantener la coherencia terminológica y la conformidad de nuestras traducciones, elaboramos bases terminológicas y memorias de traducción de referencia para cada cliente y cada proyecto.
Nuestros controles de calidad incluyen una revisión rigurosa llevada cabo por un segundo traductor nativo o por un experto en la materia. Además, nuestros coordinadores de proyectos se encargan del seguimiento personalizado del proyecto de traducción, garantizando la entrega en los plazos acordados y el uso de la terminología de referencia.
Somos conscientes del carácter confidencial de todos los datos e información que recibimos del cliente. Aplicamos procedimientos de confidencialidad y suscribimos acuerdos específicos tanto con clientes como con colaboradores.
-
Traducción español francés de una factura
-
Traducción de español a ruso y francés de un catálogo de productos
-
Traducción español inglés de un plan de calidad
-
Interpretación español italiano de una reunión comercial
-
Traducción al español de 5 catálogos técnicos
-
Traducción al italiano de una carta por impagos de un proveedor
-
Traducción al polaco y rumano - Maquetación documentos comerciales
-
Revisión de un documento en inglés de divulgación universitaria
-
Traducción aplicación web del español a 8 idiomas
-
Traducción página web al inglés de una consultora de interiorismo


